Journaliste de charme, Vanity Benz est encore au coeur de l'actualité, en l'occurence aux prises avec un curieux personnage venu d'on ne sait où et qui demande l'asile politique à… la planète Terre ! Mais qui donc est cet étrange personnage ?
À l'instar des familles de la Cosanostra américaine, ils se partagent en plusieurs fédérations hiérarchisées et contrôlent à travers diverses sociétés écrans, les trafics du jeu, de la prostitution, de l'extorsion de fonds et de la drogue. Héritiers fascisants et en cravates, des "BAKUTOS" et des "TEKYIA" médiévaux, leurs racines sont enfouies dans le Japon ancestral. Leur ombre tatouée s'étend de la Russie et de l'Asie du Sud-Est jusqu'aux États-Unis grâce à une tête de pont qui a pour nom : "Hawaï". Découvrez les "YAKUZAS" et leurs étranges rites… Et ne sortez plus sans votre "KATANA".
À l'instar des familles de la Cosanostra américaine, ils se partagent en plusieurs fédérations hiérarchisées et contrôlent à travers diverses sociétés écrans, les trafics du jeu, de la prostitution, de l'extorsion de fonds et de la drogue. Héritiers fascisants et en cravates, des "BAKUTOS" et des "TEKYIA" médiévaux, leurs racines sont enfouies dans le Japon ancestral. Leur ombre tatouée s'étend de la Russie et de l'Asie du Sud-Est jusqu'aux États-Unis grâce à une tête de pont qui a pour nom : "Hawaï". Découvrez les "YAKUZAS" et leurs étranges rites... Et ne sortez plus sans votre "KATANA".
Les GI’s punaisaient (en anglais “To pin-up”) les dessins ou photos de leurs starlettes au mur de leurs casernes. Une traduction littérale de “Pin-Up” en français serait donc : “Punaise enfoncée”, ce qui n’a rien à voir et nous éloigne du sujet… Pin-Up donc, continuerons-nous de les appeler, ces créatures de rêves qui permettaient aux soldats d’échapper par instants à leur triste condition…
Les GI’s punaisaient (en anglais “To pin-up”) les dessins ou photos de leurs starlettes au mur de leurs casernes. Une traduction littérale de “Pin-Up” en français serait donc : “Punaise enfoncée”, ce qui n’a rien à voir et nous éloigne du sujet… Pin-Up donc, continuerons-nous de les appeler, ces créatures de rêves qui permettaient aux soldats d’échapper par instants à leur triste condition…
Les GI’s punaisaient (en anglais “To pin-up”) les dessins ou photos de leurs starlettes au mur de leurs casernes. Une traduction littérale de “Pin-Up” en français serait donc : “Punaise enfoncée”, ce qui n’a rien à voir et nous éloigne du sujet… Pin-Up donc, continuerons-nous de les appeler, ces créatures de rêves qui permettaient aux soldats d’échapper par instants à leur triste condition…
Les GI’s punaisaient (en anglais “To pin-up”) les dessins ou photos de leurs starlettes au mur de leurs casernes. Une traduction littérale de “Pin-Up” en français serait donc : “Punaise enfoncée”, ce qui n’a rien à voir et nous éloigne du sujet… Pin-Up donc, continuerons-nous de les appeler, ces créatures de rêves qui permettaient aux soldats d’échapper par instants à leur triste condition…
Les GI’s punaisaient (en anglais “To pin-up”) les dessins ou photos de leurs starlettes au mur de leurs casernes. Une traduction littérale de “Pin-Up” en français serait donc : “Punaise enfoncée”, ce qui n’a rien à voir et nous éloigne du sujet… Pin-Up donc, continuerons-nous de les appeler, ces créatures de rêves qui permettaient aux soldats d’échapper par instants à leur triste condition…